Sūn Yàn Zī (孙燕姿)
(Stefanie Sun) 2000-es dala. A szöveg érdekessége, hogy a cím,
illetve refrén első sora nem mandarin, hanem dél-fucsieni (Fújiàn)
(Mǐnnán)
nyelven vagy dialektusban
(ízlés szerint) hangzik el, mandarin kínaiban pinyin átírással
így nézne ki: tiān hēi hēi yù luò yǔ. Én kb. a pinyin (tehát
a hivatalos kínai latin betűs) átírás szabályait követtem a
saját hallásom után, de nem tettem ki a tónusokat – egy Teochew
(angol átírás) dialektust beszélő ismerősöm szerint tī ō ō
bā lǒ hǒ lenne.
A
youtube-ról levették az eredeti videoklipet, de meg lehet nézni
(itt). Ez (itt) pedig az a dal, amelyiket a nagymama énekelt.
天黑黑
我的小時候 吵鬧任性的時候
wǒde
xiǎoshíhou chǎonào rènxìng de shíhòu
Kiskoromban,
amikor rosszalkodtam és megmakacsoltam magam,
我的外婆 總會唱歌哄我
wǒde
wàipó zǒng huì chànggē hōng wǒ
A
nagymamám mindig énekelni kezdett, hogy inkább őt figyeljem.
夏天的午後 老老的歌安慰我
xiàtiān
de wǔhòu lǎo lǎo de gē ānweì wǒ
Nyári
délutánokon vigasztalt dalával.
那首歌 好像這樣唱的
nà
shǒu gē hǎoxiàng zhèyàng chàng de
Valahogy
így szólt az a dal:
天黑黑 欲落雨 天黑黑 黑黑
ti-ou-ou
bei-lo(u)-ho
Sötét
az ég, lóg az eső lába, sötét az ég, sötét,
sötét
離開小時候 有了自己的生活
離開小時候 有了自己的生活
líkāi
xiǎoshíhou yǒu le zìjǐ de shēnghuó
Ahogy
felnőttem, és saját életem lett,
新鮮的歌 新鮮的念頭
xīnxiān
de gē xīnxiān de niàntou
Új
dalok jöttek és új gondolatok.
任性和衝動 無法控制的時候
rènxìng
hé chōngdòng wúfǎ kòngzhì deshíhòu
Amikor
úrrá lett rajtam a türelmetlenség és a makacsságom,
我忘記 還有這樣的歌
wǒ
wàngjì háiyǒu zhèyàng de gē
El is
felejtettem, hogy van ez a dal...
天黑黑 欲落雨 天黑黑 黑黑
天黑黑 欲落雨 天黑黑 黑黑
ti-ou-ou
bei-lo(u)-ho
Sötét
az ég, lóg az eső lába, sötét az ég, sötét, sötét
我愛上讓我奮不顧身的一個人
wǒ
ài shàng ràng wǒ fèn bùgù shēn de yīgè rén
Beleszerettem
valakibe, és ez olyan vakmerővé tett,
我以為這就是我所追求的世界
wǒ
yǐwéi zhè jiùshì wǒ suǒ zhuīqiú de shìjiè
Úgy
éreztem, épp ezt kerestem,
然而橫衝直撞 被誤解被騙
ránér
héngchōngzhízhuàng beì wùjiě beì piàn
még
ha össze is tört, hogy nem értett meg és becsapott,
是否成人的世界背後 總有殘缺
shìfǒu
chéngrén de shìjiè beìhòu zǒng yǒu cán quē
De hát
a való világ igazi természete nem a tökéletlenség?
我走在每天必須面對的分岔路
wǒ
zǒu zài měitiān bìxū miànduì de fēn chà lù
Az
életben minden nap válaszúthoz érkezem,
我懷念過去單純美好的小幸福
wǒ
huáiniàn guòqu dānchún měihǎo de xiǎo xìngfú
Dédelgetem
a múlt tiszta, gyönyörű kis boldogságait.
愛總是讓人哭 讓人覺得不滿足
ài
zǒngshì ràng rén kū ràng rén juéde bù mǎnzú
A
szerelem miatt mindig sírni kell, mindig kevesebbet ad, mint
szeretnéd...
天空很大卻看不清楚
tiānkōng
hěndà què kàn bù qīngchu
Az ég
hatalmas, és mégis olyan zavaros,
好孤獨
hǎo
gūdú
olyan magányos...
天黑的時候 我又想起那首歌
olyan magányos...
天黑的時候 我又想起那首歌
tiān
hēi deshíhou wǒ yòu xiǎng qǐ nà shǒu gē
Ha
beborul az ég, eszembe jut az a dal,
突然期待 下起安靜的雨
tūrán
qīdài xià qǐ ānjìng de yǔ
és
alig várom, hogy eleredjen a szelíd eső.
原來外婆的道理 早就唱給我聽
yuánlái
wàipó de dàolǐ zǎojiù chàng gěi wǒ tīng
Hát
úgy igaz, ahogy nagymama hajdan énekelte.
下起雨 也要勇敢前進
xià
qǐ yǔ yě yào yǒnggǎn qiánjìn
Ha
esik is, bátran menni kell tovább,
我相信 一切都會平息
wǒ
xiāngxìn yíqiè dōu huì píngxī
Én
hiszek benne, hogy minden rendbe jön.
我現在 好想回家去
wǒ
xiànzài hǎo xiǎng huíjiā qù
Bár
otthon lehetnék most...
天黑黑 欲落雨 天黑黑 黑黑
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése