夢中人
– Álmomban
láttalak (szó szerint „álombéli ember”), egy régi szám
2001-es feldolgozása Zhōu Huìtől (周蕙,
Where Chou). Nem tudom, pontosan mikori az eredeti, talán ez az 1942-es
felvétel (itt).
月色那樣模糊
yuèsè
nàyàng móhu
Olyan
zavaros a holdfény...
大地籠上夜霧
dàdì
lóngshàng yèwù
A
földet éji köd borítja,
我的夢中的人兒呀
wǒde
mèngzhōng de rén'r ya
Az
álmomban láttalak,
你在何處
nǐ
zài héchù
De
most merre jársz?...
遠聽海潮起伏
yuǎn
tīng hǎicháo qǐfú
A
messzeségből hallik a tenger hullámzása,
松風正在哀訴
sōng
fēng zhèngzài āi sù
A fenyők közt gyászol a szél,
我的夢中的人兒呀
wǒde
mèngzhōngde rén'r ya
Az
álmomban láttalak,
你在何處
nǐ
zài héchù
De
most merre jársz?
沒有薔薇的春天
méiyǒu
qiángwēide chūntiān
Rózsák
nélkül a tavasz,
好像豎琴斷了線
hǎoxiàng
shùqín duàn le xiàn
akár
a szakadt húrú hárfa.
活在沒有愛的人間
huó
zài méiyǒu ài de rénjiān
Egy
szeretet nélküli világban az élet:
過一日好像過一年
guò
yī rì hǎoxiàng guò yī nián
a napok úgy múlnak el, mint az évek.
夜鶯林間痛哭
yèyīng
línjiān tòngkū
A
fák közt csalogány zokog,
草上濺着淚珠
cǎoshàng
jiànzhe lèizhū
A
fűbe hullnak keserű könnyei...
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése